SEARCH

为什么泰国历任国王都有中文名呢?

@逐风天地 已经指出,拉玛五世以下的所谓中文名是现代好事者编的。不过我要指出,拉玛五世以前的所谓中文名也是编造的。

纳尼?不是清朝史书分明记录着郑华、郑福、郑佛、郑明吗?这当然不是现代人编的,而是清代中暹交往的通事编的。因为暹罗本来致清朝的国书(金叶表)中,从未出现过这种名字。了解泰国历史的都知道,却克里王朝之前是吞武里王朝,而吞武里王朝的建国者(也是唯一君主)是郑氏华人达信,他在与清朝交往过程中使用了“郑昭”(昭为泰语王者之意,即“郑王”)之名。在1784年却克里王朝第一次遣使中国,通事为了省去不必要的麻烦,杜撰了暹罗国书原文所没有的“郑华”之名,并冒称是郑昭之子,反正拉玛一世到底是谁的儿子清朝也不会细查,承认他“父死子继”就行了。这招果然蒙混过关,于是相沿成习,由通事将入贡清朝的暹罗国王安个郑姓汉名。总之,编造泰王中文名的始作俑者是乾隆年间的暹罗通事(一般由暹罗华人充任),但姓甚名谁已不得而知。

为什么叫“华”呢?泰国学者有如下看法:

当然,不排除通事得到暹罗国王或政府授意的可能性,但顶多就授意冒充达信之子。至于具体的名字编造工作,必然是由通事“灵机一动”完成的。至于拉玛五世以后所谓的中文名,就是现代人杜撰无疑了。

关于清代暹罗国书篡改事件: